19 de junio de 2017

"Elogio del gato", de Stéphanie Hochet

Elogio del gato Stéphanie Hochet
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Laura Salas Rodríguez 
Editorial: Periférica

SINOPSIS: 
«Todo el mundo lo sabe: el gato es un animal libre, el gato escoge a su amo antes de que el amo llegue a elegir al gato.» ¿Cuántos hombres y mujeres de letras reconocen en el gato el mismo gusto por la libertad de los autores de todos los tiempos y se identifican con el pequeño felino? La asimilación del escritor con el gato es un clásico en literatura. La libertad no tiene precio para los artistas. Nos llueven los ejemplos; y algunos de los más interesantes se encuentran en este libro. «Adoro la manera que tienen los gatos de estar mitad dentro, mitad fuera, a la vez salvajes y domésticos, porque yo misma soy una salvaje domesticada. O, más bien, estoy domesticada mientras la puerta esté abierta», escribió una prestigiosa novelista inglesa. Si un artista no supiera cómo convertirse en un hombre o una mujer libre, el gato podría servirle de ejemplo.
Del antiguo Egipto a la moderna Francia, he aquí un sugerente elogio de los gatos (con datos históricos que sorprenderán a más de un lector) acompañado por las palabras de Balzac, Poe, Maupassant, Soseki, Bulgákov, Eliot, Colette, Simenon, Tennessee Williams, Burroughs o Amélie Nothomb, entre muchos otros.
«En Europa, en la Edad Media, poseer un gato negro acarreaba la pena de muerte, pero en el Egipto antiguo el gato estaba asociado a la diosa Bastet, la diosa de la alegría y de la fertilidad. El miw (sustantivo que lo designa) era un animal sagrado: quien matara a un felino era ajusticiado; tras el fallecimiento, el gato era momificado y colocado en un sarcófago. En su pasión por el animal flexible, el hombre llega al punto de aplicar la pena capital. A favor o en contra. ¿No es acaso ese sentimiento excesivo el signo de que el gato encarna nuestra desmesura, y de que se ha ganado un lugar privilegiado en nuestro inconsciente, representando la parte que de éste rechazamos?»

OPINIÓN:
Conocí a la autora con la lectura de “Pétronille”, de Amélie Nothomb, donde sirvió de inspiración para el peculiar personaje que acompaña a la escritora belga a beber champán. Desde entonces me propuse leer algo de Hochet, cuyos libros además Nothomb ensalzaba, pero al parecer éste es su único libro traducido al castellano, por el momento.
Se trata de un breve ensayo centrado en los gatos y su aparición en la literatura, más frecuente incluso de lo que pensaba antes de leer el libro. Los títulos de los capítulos dan una idea del aspecto gatuno sobre el que versará el mismo –El libertario. El autócrata. La mujer. El rellenito. El Dios–. Incluye descripciones precisas, anécdotas, fragmentos literarios con el gato como protagonista, reflexiones, así como curiosidades como el cambio que han sufrido en la percepción humana esos pequeños felinos a lo largo de la historia. Me ha parecido interesante también la bibliografía final, de la que he apuntado algunos títulos que no conocía.
En mi opinión el conjunto tiene además un tono humorístico que me ha gustado. Una lectura muy entretenida que encantará a los amantes de estos fascinantes animales
.
Esther Rodríguez

13 de junio de 2017

"Las ovejas y el pastor", de Andrea Camilleri

Las ovejas y el pastor Andrea Camilleri
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Juan Carlos Gentile Vitale 
Editorial: Destino

SINOPSIS: 
En la Sicilia de 1945, mientras se halla descansando cerca del convento de Santo Stefano, el obispo de Agrigento sufre un atentado que lo deja al borde de la muerte. Monseñor Peruzzo no es un prelado cualquiera. Es muy querido por el pueblo porque en el conflicto sobre la propiedad de las tierras ocupadas se ha alineado con los trabajadores frente a los latifundistas, así que la noticia de que su vida está en peligro conmociona a toda la isla, y la gente se pone a rezar por su salvación. Pero ni siquiera el mismo obispo tendrá constancia hasta transcurridos muchos años de una de las demostraciones de amor y sacrificio más incomprensibles de nuestro tiempo. En el convento de clausura de Palma di Montechiaro (relacionado con la familia de Giuseppe Tomasi di Lampedusa, el autor de "Il Gattopardo", que tenía el privilegio de poderlo visitar) las diez monjas más jóvenes ayunarán hasta entregar su vida para que Dios salve al pastor. El caso, descubierto casualmente, investigado y relatado de manera magistral por Andrea Camilleri, ha generado una gran polémica en Italia. En este libro espléndido, Camilleri se adentra en un caso que parece provenir de la Edad Media y que pone en cuestión los límites de la obediencia y la fe.

OPINIÓN:
De Andrea Camilleri sólo había leído libros del comisario Montalbano y éste me ha sorprendido bastante. Se trata de una crónica histórica en la que reconstruye un hecho real que ocurrió en 1945, pero el autor se remonta hasta el siglo XII para narrar el inicio de la historia. No es una novela al uso, se divide en capítulos –Los lugares. Los personajes. El hecho. La carta. Hipótesis– y subcapítulos, de modo que el lector va descubriendo la información parcialmente, por fases.
Por un lado se narra el atentado que sufrió el obispo de Agrigento, defensor de pobres y campesinos, y los posibles motivos del mismo. Por otro, y ligado al mismo asunto, descubrimos cómo unas monjas dieron sus vidas por salvar la del obispo.
No sé si será porque no suelo leer novela histórica, pero los dos primeros capítulos, lugares y personajes, se me han hecho un poco pesados, muchos nombres y fechas sin saber muy bien qué buscar, luego me ha resultado más interesante, a pesar de las incertezas que quedan en el aire.
Camilleri no abandona su lugar natal, los escenarios se sitúan en Sicilia, al igual que en sus novelas policiacas. Entre la bibliografía que cita, él mismo destaca el libro “El atentado contra el obispo de los campesinos” de Enzo di Natali, origen del suyo y en el que se ha basado ampliamente. A pesar del inicio, al final me ha parecido una lectura curiosa y entretenida, pero poco más
.
Esther Rodríguez

7 de junio de 2017

"Cáscara de nuez", de Ian McEwan

Cáscara de nuez Ian McEwan
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Jaime Zulaika 
Editorial: Anagrama

SINOPSIS: 
Trudy mantiene una relación adúltera con Claude, hermano de su marido John. Éste, poeta y editor de poesía, es un soñador depresivo con tendencia a la obesidad cuyo matrimonio se está desintegrando. Claude es más pragmático y trabaja en negocios inmobiliarios. La pareja de amantes concibe un plan: asesinar a John envenenándolo. El motivo: una mansión georgiana valorada en unos ocho millones de libras que, si John muere, heredará Trudy.
Pero resulta que hay un testigo de esta maquinación criminal: el feto que Trudy lleva en sus entrañas. Y en una pirueta de triple salto mortal que parece imposible de sostener pero le sale redonda, McEwan convierte al feto –al que todavía no han puesto nombre porque no ha nacido– en el narrador de la novela, desde la primera página hasta la última.
Lo que sigue es una mezcla genial de comedia negra, trama detectivesca y astuta reescritura intrauterina de un gran clásico, por cuyas páginas asoman también una joven poetisa amante de John y una bregada inspectora de policía. Pero además de observar desde primera fila los preparativos del asesinato de su padre a manos de su madre, el feto filosofa sobre el mundo y la vida, lanza preguntas incómodas y se lo cuestiona todo, mientras las copas de vino –y alguna bebida de más graduación– que bebe su madre tienen efectos mareantes sobre él.
Jugando con un narrador inaudito, Ian McEwan plantea un audaz experimento literario que es un auténtico tour de force sólo al alcance de un escritor superdotado. Y el resultado es una novela redonda que avanza con el palpitante ritmo de un thriller, trufada del mejor humor británico.

OPINIÓN:
“Cáscara de nuez” tiene un narrador peculiar, un feto al que le quedan pocas semanas para nacer. Obviando la inverosimilitud del protagonista, es a través de lo que siente, oye e imagina como descubrimos el entorno que le rodea: su madre, Trudy, y su amante, Claude, pretenden deshacerse de su padre. Desde su impotencia que le impide actuar y una lucidez y razonamiento que corresponde al mundo adulto, somos espectadores del desarrollo de la intriga en cuestión y de las numerosas reflexiones del feto, probablemente las del mismo autor.
A parte de la pequeña dosis de misterio que aporta la trama, junto a las incertidumbres del feto, destacan sus divagaciones: filosóficas, éticas, críticas con muchos aspectos de la sociedad, y que además contienen mucho humor. La prosa me ha parecido soberbia, con algunas frases geniales, como la divertida "No todo el mundo sabe lo que es tener a unos centímetros de la nariz el pene del rival de tu padre”, o la reflexiva “La felicidad prolongada es el auténtico aburrimiento existencial".
El título y el epígrafe del libro recuerdan la conocida frase de “Hamlet”: “podría estar encerrado en la cáscara de una nuez y sentirme rey del infinito espacio”. Cuando empezamos el libro el paralelismo aumenta, evidente con los nombres de los personajes –Claude y Trudy recuerdan a Claudio y Gertrudis de la obra de Shakespeare–. En cierto modo el autor reescribe la tragedia a su manera particular.
Éste es el segundo libro que leo de Ian McEwan, y a pesar de que alguna de las divagaciones se me ha hecho un poco pesada, me ha parecido una lectura ingeniosa y muy buena, y sobre todo entretenida y divertida
.
Esther Rodríguez

5 de junio de 2017

"Las sillitas rojas", de Edna O'Brien

Las sillitas rojas Edna O'Brien
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Regina López Muñoz 
Editorial: Errata Naturae

SINOPSIS: 
Una noche, en pleno invierno, un misterioso extranjero llega al pintoresco y monótono pueblo irlandés de Cloonoila. Maduro, atractivo y carismático, el doctor Vladimir Dragan es tanto poeta como sanador, un «curandero» seductor y muy singular. Su presencia será recibida como una excitante novedad en Cloonoila, y con su encanto hechizará la vida de los habitantes del pueblo, sobre todo la de las mujeres.
La primera novela de Edna O’Brien en diez años, gran éxito de crítica y público en inglés, recorre Europa (Londres, La Haya…) desde su Irlanda natal para mostrarnos un portentoso viaje sobre el mal, la mentira, el dolor y, en última instancia, el poder redentor de los afectos, dibujando ante nosotros, casi en tiempo real, el retrato de un buen puñado de personajes fascinantes: de Dragan a Fidelma McBride, uno de los personajes femeninos más relevantes de la literatura contemporánea. "Las sillitas rojas" es una historia sobre las miserias de nuestras guerras contemporáneas y sobre la necesidad de rendir cuentas en un mundo en ruinas tras la desolación, una novela que se atreve a viajar por las más profundas oscuridades del hombre contemporáneo. Y aun así, se atreve a sugerir que hay un camino posible hacia la esperanza.
Casi seis décadas después de su debut, Edna O’Brien ha escrito una grandiosa obra maestra de la literatura internacional, una de las mejores novelas en lo que va del siglo XXI. Su prosa brilla en esta gran obra de madurez deslumbrante de un modo conmovedor y poderoso: como en la vida, el lirismo se mezcla con lo terrible y el miedo camina junto a la belleza.

OPINIÓN:
No sé si es la obra maestra de Edna O’Brien, como parece que ha dicho Philip Roth, pero es una novela intensa, incluso compleja en su contenido, que no en su lectura. Comienza como novela coral ambientada en un pueblo irlandés, al que llega un extranjero que pronto cautivará a sus habitantes, especialmente a la población femenina. Luego una de esas mujeres, Fidelma, asume el protagonismo de la historia ya hasta el final y vive una serie de experiencias cuya lectura produce sensaciones muy variadas. La autora nos conduce también por Londres y La Haya, y consigue profundizar en un único libro en temas tan variados como el mundo rural, la emigración, las masacres en conflictos bélicos y la eterna lucha entre el bien y el mal.
Creo que el esfuerzo de escribir esta novela debe de haber sido titánico y el resultado es magnífico. Una novela en mi opinión muy buena, atrevida, desgarradora por momentos, incómoda incluso, que invita a reflexionar y que personalmente he disfrutado mucho. No obstante me parece difícil recomendarla, es compleja y muy particular, y no creo que sea del gusto de todos los lectores. Yo por mi parte creo que merece una segunda lectura dentro de un tiempo
.
Esther Rodríguez

4 de junio de 2017

"Sin compromiso", de Curtis Sittenfeld

Sin compromiso Curtis Sittenfeld
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Rubén Martín Giráldez 
Editorial: Siruela

SINOPSIS:
"Sin compromiso" es una elegante y divertida reescritura en clave moderna de "Orgullo y prejuicio".
Nada en el mundo podría haber preparado a Lizzy Bennet, treintañera de buena familia que trabaja en una revista femenina, y a su hermana mayor, Jane, monitora de yoga a punto de cumplir los cuarenta, para el panorama que se encuentran al volver a  Cincinnati: la enorme casa de estilo Tudor en la que se criaron se cae a pedazos y toda su familia parece envuelta en una crisis sin solución. Las hermanas menores, Kitty y Lydia, están demasiado ocupadas con sus ejercicios de crossfit y sus paleodietas como para buscar trabajo. Mary, la mediana, está sacándose su tercera carrera on-line y apenas sale de su cuarto. Y la señora Bennet solo piensa en una cosa: cómo casar a sus hijas. Con la entrada en escena de Chip Bingley, un atractivo médico que ha participado en un reality para buscar pareja, y su amigo, el neurocirujano Fitzwilliam Darcy, la vida de todos los miembros de la familia Bennet dará un giro completamente inesperado...
En "Sin compromiso", que homenajea y revisa con desenfado la obra maestra de Jane Austen, Sittenfeld lanza una nueva y refrescante mirada sobre temas tan clásicos como las diferencias de clase, el amor o las relaciones familiares, logrando así una de las novelas más sofisticadas y entretenidas de los últimos años
.

OPINIÓN:
Sin Compromiso, de Curtis Sittenfeld es una adaptación (“retelling” se dice ahora, pero de momento me niego) de la novela de Jane Austen, “Orgullo y prejuicio” trasladada al siglo XXI. Narrada en tercera persona, en principio resulta entretenido reencontrarse con la familia Bennet al completo en una versión moderna, en la que la madre sigue con sus convencionalismos, el padre con su pasotismo y su sarcasmo y las hijas, mucho más liberales y desenvueltas, sobre todo las dos pequeñas, pero, eso sí, las cinco solteras.
Tampoco faltan Darcy y Chip (los dos médicos en esta versión) el primero sensato y circunspecto y el segundo un tanto disoluto, llegando a ser protagonista de un famoso Reality Show televisivo, que en mi opinión tiene demasiado protagonismo y desbarata bastante la trama.
Aparte de un uso excesivo de la palabra “Ey” a modo de saludo, que en mi vida he oído ni leído utilizar a nadie y que supongo es una mala traducción de “Hi”; un ¡Ah! interjección sin H y alguna cosilla más, que me ha chirriado ortográfica y gramaticalmente, la novela en sí es ligera y entretenida, aunque quizá a los puristas de Austen se les pongan los pelos de punta, pero en general, es entrañable volver a encontrarse con personajes queridos y conocidos y la esencia es bastante fiel a la novela, excepto la parte que he citado del Reality Show, que me ha parecido absolutamente desquiciante
.
Yolanda Castilla Galdos
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...